Overblog Tous les blogs Top blogs Maison, Déco & Bricolage Tous les blogs Maison, Déco & Bricolage
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Publicité

Fous ta cagoule!

Ladies and gentleman, laissez moi vous présenter le voici le voilà mais vous l'aviez déjà reconnu, mister... mister... mister:

2011-1-0447.JPG

 2011-1 0485

 

Avant de vous montrer que j'ai bientôt terminé la moitié haute du modèle, une petite leçon de vocabulaire en anglais (qui devrait vous éclairer sur le choix du titre...) Le dictionnaire nous dit que:

 

hood /hʊd/noun

  1. (head gear) (attached) capuchon m;
    (detached) capuche f;
    (balaclava) cagoule f;
    (for falcon) chaperon m;
  1. (cover) (on cooker) hotte f;
    (on printer) capot m (antibruit);
  1. GB (on car, pram) capote f;
  1. US Aut (bonnet) capot m;
  1. Univ (part of robes) épitoge f.

 

Sans doute, son nom en français vient-il d'une mauvaise traduction "orale" vu que "hood" et "wood" (qui lui veut dire bois) sont assez proche phonétiquement. Imaginez un peu, qu'il ait été traduit par  "le petit chaperon vert", il y aurait eu affluence de chaperons colorés sur le marché des contes et légendes! C'est aussi bien qu'on l'ait traduit par Robin des Bois, finalement!

 

Et donc, voilà ma toile presque à mi-chemin:

2011-1-0488.JPG

 

@ bientôt!

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
S
<br /> Je confirme : ça veut bien ^dire : robin des bois et la forêt de Sherwood...<br /> Justement, mon fils revient d'Angleterre où il a visiter Nottingham et la forêt de Sherwood !!!<br /> A+<br /> <br /> <br />
Répondre
L
<br /> madame fait de l'humour!!mdr<br /> en tout cas tu avances toujours aussi bien sur cette toile!<br /> bizzz<br /> <br /> <br />
Répondre